2025年傅雷翻译出版奖揭晓

11

中新社北京11月22日电 (官逸伦 黄可)对已经从事文学翻译工作约30年的黄荭来说,获得第十七届傅雷翻译出版奖(傅雷奖)是“梦想成真”的时刻。

本届傅雷奖颁奖典礼22日在北京举行。黄荭凭借翻译法国作家让-保罗·杜波瓦的《每个人》获得文学类奖项。此外,社科类奖项授予《疲于做自己:抑郁症与社会》译者王甦;“新人奖”则由《人与神圣》译者赵天舒获得。

2025年傅雷翻译出版奖揭晓

喜欢,是黄荭坚持进行文学翻译的原因。在她看来,如果没有翻译,人们可能就不知道他者,也不知道外面的世界。“译者最重要的工作就是建立起了人与人、民族与民族、国与国之间的交流,不仅仅基于语言,同样也是文学、文化层面的一种交流。”

傅雷奖由法国驻华大使馆于2009年设立,旨在促进法语文学及学术作品在中国的翻译和传播。法国驻华大使白玉堂表示,即使在人工智能和新型翻译技术迅猛发展的当下,译者的工作仍然不可或缺,只有人工翻译才能重现语言的丰富、细腻和精准。

本届傅雷奖社科类奖项由王甦获得。评委会表示,其翻译的《疲于做自己:抑郁症与社会》将社会学与精神病学结合,在中国并不多见,“本书中文版的出版填补了空白”。

王甦在接受中新社采访时表示,社会科学需要不同思想和思考方式发生碰撞才能不断发展,需要大量的讨论,需要来自不同文化的文本交换思想,因此优秀的翻译工作意义非凡。

“作为译者,我们需要让不同文化环境和学术环境里的人们尽可能打破语言的藩篱,让思想交流更加自由。有时候一个误解,有可能产生长期的不良影响。准确且恰当的翻译能让社科研究事半功倍。”王甦说。(完)

冯德莱恩:欧盟27国将在同一天开始疫苗接种工作

中央气象台继续发布高温黄色预警

俄罗斯工商界人士:绿色开放的中国为世界提供更多机遇

“中国教育书坊”落地马来西亚

红色儿童剧《大豆谣》太原上演 原型人物罗力立现场寄语

台湾学生广州开启“沉浸式”实习体验 近三分之一为首次到大陆

海关总署:当前我国外贸发展总体是平稳的

叙利亚外交部:对阿盟外长会决定表示欢迎

【每日一习话】爱国是本分 也是职责

“闲置铁牛”变“网约车” 广西“滴滴农机”惠农增效

中国外交部:望域外国家切实尊重地区国家维护南海和平稳定的努力

中国科学家修正青藏高原隆升历史:4000万年前低于2300米

邓丽娟在运动攀岩女子速度赛中摘银

新春期间消费券发放要兼顾社会民生领域

中新健康 | 大家都在心疼马龙的眼袋,医生支招怎么办

文章版权声明:除非注明,否则均为微醺狐原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。